Charles2222
Posts: 3993
Joined: 3/12/2001 Status: offline
|
OTOH, the Spanish speakers often throw in 'the' where it don't belong. There's a lady up here at work, let's just say it's Microsoft, who has the following greeting on her vmail: Hello, this is Jane Doe of the Microsoft.
It think the problem is their being bi-lingual in that it's easy to forget in English to often drop the 'the', while in Spanish they're probably not putting them in where that language calls for them (therefore throwing English useage into Spanish and Spanish useage into English).
I'll tell you about something that's really goofy, which not too many people have, and you might not even notice people like me doing it, or indeed why we do it, but I'm talking about people who often immitate other accents, or make a lot of silly voices. For example, I could be talking completely regularly about any given subject and once in a blue moon I will pronounce one solitary word in another accent, completely against my will. I think what happens, in the background, is that those who suffer from this sort of thing, run into a word, even a word they usually have no trouble with, which presents some difficulty in pronouncing it, so that involuntarily another accent will come forth which has no trouble at all pronouncing it at thyat moment. For me anyway, what's stranger yet, is that my involuntary accent for one lousy word, often comes across sounding like Mr. Checkov, an accent I've almost never done (except for the line in The Wrath of Kahn : They put creatures into our Boodies (he's actually saying bodies).
[ December 04, 2001: Message edited by: Charles_22 ]
_____________________________
|