hakon -> RE: Modifications to MWiF Scandinavia Map portion (12/27/2007 4:22:46 PM)
|
This is what webster gives when you search for Gothenburg: http://www.webster.com/dictionary/gothenburg Main Entry: Gö·te·borg Pronunciation: \ˌyœ-tə-ˈbȯr-ē\ Variant(s): or Goth·en·burg \ˈgä-thən-ˌbərg\ Function: geographical name city & port SW Sweden on the Kattegat population 474,921 I'm pretty sure that if it's in webster, it's official English, even though it's currently considered a variant. Note that Gothenburg in the US doesn't even show up. Furthermore, I am pretty sure that Gothenburg in the US is indeed named after Göteborg. I seem to recall that the localized vs anglicized discussion has already been done (a year or two ago), and I seem to remember that rules of thumb similar the following were to be used: - The name chosen should be the one most easily recognized by the majority of wif players (if possible) - For places that have changed name, the one most commonly used during WW2 should usually be chosen. (Ie Siam, not Thailand, Peking not Bejing) - The names used in the board game should not be changed without a very good reason. - Since the game is in English, names should usually be anglicized, if it doesn't contradict the first rule. Exceptions to this rule are allowed when creating richer "flavour", or when inherited from the board game. Does anyone have a more accurate list of rules? Anyway, if you want to localize more names, it should be done to a lot of names the map. Ie Rome->Roma, Vienna->Wien, Venice->Venezia, Milan->Milano, Lyons->Lyon, Cologne->Köln, Munich -> München, Warsaw->Warzawa, Moscow->Moskva, Kiev->Kyiv, Athens->Athina, Alexandria->Al-Iskandariya etc etc, and I'm not sure we want that? Edit : Seems like Patrice beat me to my last point :)
|
|
|
|