finnish language pack (Full Version)

All Forums >> [Current Games From Matrix.] >> [World War II] >> Steel Panthers World At War & Mega Campaigns



Message


cubik -> finnish language pack (9/29/2000 2:07:00 PM)

heh, you have some pretty funny translations in there....Campaign is not 'Sotaretki' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...its 'Kampanja' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...and 'Sotaretkikehitin' should be 'Kampanjageneraattori'... [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img] also, Preferences could be 'Asetukset', not 'Mieltymykset' or 'Preferenssit'... good game, keep going!




Peregrine Falcon -> (9/29/2000 5:11:00 PM)

(another Finn) ROTFLMAO [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img] Those sure are funny.. (Eli silleen naurattaa) [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img] However - Great game. I just hope that 4.1 fixes some serious bugs from PBEM-side and some others as well [img]http://www.matrixgames.com/ubb/mad.gif[/img] BTW...Where is 4.1...? MIA?
quote:

Originally posted by cubik: heh, you have some pretty funny translations in there....Campaign is not 'Sotaretki' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...its 'Kampanja' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...and 'Sotaretkikehitin' should be 'Kampanjageneraattori'... [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img] also, Preferences could be 'Asetukset', not 'Mieltymykset' or 'Preferenssit'... good game, keep going!




Der_Rabe -> (9/29/2000 5:18:00 PM)

(and yet another finn) So others have been laughing too, heh.. mieltymykset... There is a problem with the finn-patch, it ruined my mech.exe. Had to get the original file from here to make it work again. Anybody had the same problems? Playing with v4.0




Kharan -> (9/29/2000 5:22:00 PM)

And 'Soundtrack' is not 'Telaketjujen aanet' ('sound of tracks'). I know it's voluntary work, but yeah, it's even funnier than the leader names. Too much Koskenkorva? [img]http://www.matrixgames.com/ubb/wink.gif[/img].




Fredde -> (9/29/2000 5:37:00 PM)

'Sound of tracks' would be something completely different than a soundtrack in a game with so many tanks in it [img]http://www.matrixgames.com/ubb/wink.gif[/img] (so many Fins here, does a Swede dare to jump into the thread? [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img] )




Schrubbery -> (9/29/2000 6:13:00 PM)

quote:

Originally posted by cubik: heh, you have some pretty funny translations in there....Campaign is not 'Sotaretki' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...its 'Kampanja' [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]...and 'Sotaretkikehitin' should be 'Kampanjageneraattori'... [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img]
Well... hemmetti, miksi puhua englantia kun ei tätä jenkit kuitenkaan tajua. Siis oikeastaan, vaikka 1:1-käännöksestä ei kyse olekaan, sotaretki viehättää enemmän kuin kampanja. Se muistuttaa hieman sellaista 30-luvun kielenkäyttöä. Ei puhuttu Vienan kampanjasta vaan Vienan sotaretkestä jne... "Kehitin" taas on, ööh... no, ainakaan ei olla käännetty dynamoksi. Camp-huumoria? Sillä periaatteella voitaisiin kehitellä myös seuraavia käännöksiä. In Cover = Piilottelee Entrenched = Vallitettu Heavy Infantry = Painava jalkaväki APC = aseistettu henkilökohtainen kuljetin (tämä oli oikeasti C&C:n suomenkielisessä ohjekirjassa!!!) Jotkin sanat ovat myös liian pitkiä eivätkä kunnolla mahdu kenttiin. Niille yleensä olisi kuitenkin lyhyempi ilmaisu löydettävissä.




Ilja Varha -> (9/29/2000 7:05:00 PM)

HAHAHA, KAIKISTA PARAS on ehdottomasti kun yrittää saada miehet ruotuun: "FIN Riflesquad ottaa rohkaisuja"!!! Kierros kaikille ettei päätä palele kun seuraavan kerran rynnäköi... ei että. Jos tehdään SPMWseen suomipätsi niin voi olla että pitää itse tehdä ;-) Hietane ottaa rohkaisuja... khihihi Ilja




Peregrine Falcon -> (9/29/2000 8:08:00 PM)

Vai että "FIN Riflesquad ottaa rohkaisuja"....Huh-huh. Kyllä alkaa naurattaa niin että huimaa [img]http://www.matrixgames.com/ubb/smile.gif[/img] Kuka samplaa pullon avaamisen niin saadaan kenties mahdutettua ominaisuus 4.1:een? [img]http://www.matrixgames.com/ubb/wink.gif[/img] En ole koskaan (onneksi) pelannut kokonaan suomennettuja pelejä - enkä varmaan koskaan pelaakkaan...SPWAWissa yksi hyvä syy. Suomennettuja ohjekirjoja on kyllä vastaan tullut..(mm.Unreal jossa oli kyllä sellaista suomea että silmille hyppii.. [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img]) Mutta taidapa jatkaa nauramista ja ottaa itsekkin tämän suomi-patchin [img]http://www.matrixgames.com/ubb/wink.gif[/img]




Kharan -> (9/29/2000 8:19:00 PM)

Ilja, teettehän suomalaiset nimet itse SPMW:iin, ettei tarvi jonkun humalapäisen ohjelmoijan keksiä niitä omasta päästään? [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img]




sami heimola -> (9/29/2000 9:23:00 PM)

Näin on näreet, Ilja. Tuo rohkaisujuttu on kaikkien aikojen paras/noloin suomennus mitä olen missään pelissä koskaan nähnyt [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img]... Ja "mieltymykset" on hyvänä kakkosena [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img]... Toisaalta nämä ovat ihan virkistäviä poikkeuksia muuten niin "totisissa" sotapeliympyröissä. Tulee ainakin hyvälle tuulelle kun raskaan työpäivän jälkeen avaa koneen ja käynnistää SPWAW:n [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img] PS. Ilja, samplaapas suomalaisille "Ehei, poijaat tuolla lailla sitä sotaa käydä. Mennään tuosta (suon) yli niin että heilahtaa!" (esim. joukkueenjohtajan kommentti ennen kaatumista) [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img] SPMW:iin. PSS. Ja suomalaisille mieluiten suomalaiset sukunimet! (Esim. Heimola, Varha ynnä muut Virtaset jne.) [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img] Pitänee mennä ottamaan (taas)rohkaisua (ei sentään Koskenkorvaa [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img]) että jaksaa naur.. öö, siis pelata SPWAW:ia. Sami Heimola
quote:

Originally posted by Ilja Varha: HAHAHA, KAIKISTA PARAS on ehdottomasti kun yrittää saada miehet ruotuun: "FIN Riflesquad ottaa rohkaisuja"!!! Kierros kaikille ettei päätä palele kun seuraavan kerran rynnäköi... ei että. Jos tehdään SPMWseen suomipätsi niin voi olla että pitää itse tehdä ;-) Hietane ottaa rohkaisuja... khihihi Ilja




Kharan -> (9/29/2000 9:42:00 PM)

Some translation for non-Finnish speakers: The "best" translations are the unit rally messages that have been translated into something that mean "takes encouragement (sips)" or "gets courage (from the bottle)" [img]http://www.matrixgames.com/ubb/biggrin.gif[/img].




Page: [1]

Valid CSS!




Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 ANSI
0.84375