geofflambert
Posts: 14863
Joined: 12/23/2010 From: St. Louis Status: offline
|
I'm going to try and explain my attitude towards my strategic situation and I came up with this; This is an old saw, I know not how old, but I think older than me. Der Herr von Berlin sagt: "die umfang ist schwere, aber nicht hoflungslos." That translates as "the man from Berlin says: "the situation is serious (or difficult, or severe) but (or although) not hopeless"" Perhaps at this point it would be helpful to explain that to a great extent, people from Austria are ethnically from northern Italian stock, while people from northern Italy (in particular the Lombards) are of Germanic stock. The rest of the saying goes thus: Der Herr von Wien sagt: "die umfang ist hoflungslos, aber nicht schwere." That translates as "the man from Vienna says: "the situation is hopeless, but not serious"" As concerns my campaign against Raiden, I am from Vienna. Or let me be JFKesque 'Ich bin von Wien'. When JFK said "Ich bin ein Berliner" that actually meant (the words, not him). 'I'm a confection filled with whipped cream ala the style of Berlin'. He should have said 'Ich bin von Berlin'. In the film clip of that, some of the Germans may well have been roaring in laughter, but most understood what he meant and were appreciative of that.
< Message edited by geofflambert -- 4/16/2014 2:14:13 AM >
|