ITAKLinus
Posts: 630
Joined: 2/22/2018 From: Italy Status: offline
|
For non-native speakers it's quite complex to get everything right, especially when we talk about of dozens and dozens of pages in an AAR. I see that sometimes it can be bothering and I am definitely a grammar-nazi in my native language, Italian, but I don't expect non-native to speak correctly. Also, sometimes it's complex for native speakers to understand what it is to write in a different language. Indeed, many (most?) of the English native speakers they do speak only English and therefore there isn't such a first-hand experience of how it looks like to use a foreign language. For example. I am Italian. I live an "English-speaking life" at work and with my partner (she's Czech). And in my workplace I usually have to speak in French as well. It happens to make dumb mistakes. Just as it happens to make completely hilarious sentences without realising (I have so many anedocts regarding that... Starting with one of my last ones: "warehouse" pronounced in a weird way so that it looked like "whorehouse" ) Also, please take into consideration that people (or, at least, me) tend call places in their own way for a matter of simplicity. I call Bacolod in the Philippines, "Baclod". No way I will ever spell it correctly, it's just stronger than me because I call it "Baclod" in my mind and now it's stuck there. Or "Chihkiang". Dear god, I keep calling it "Chikiyoung" and there is no way I can change that. I know it's wrong, but that's it.
_____________________________
Francesco
|