wosung
Posts: 692
Joined: 7/18/2005 Status: offline
|
quote:
Second: There is no such thing as "Nachtruppen" in the German language. Please correct to "Nachschubtruppen" or what ever they shall represent. Not very common today, but there is such a thing. Probably short for Nachhut-Truppen (rearguard troops). It shows how deep Vic got into the Battle of the Bulge, using contemporary battle report terms. https://lexika.digitale-sammlungen.de/adelung/lemma/bsb00009134_3_1_1322 Adelung, Johann Christoph:Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart, Seb - Z, Leipzig : Breitkopf, später: Breitkopf und Härtel, 1793 - 1801. Die Truppen , [711-712] sing. inus. ein gleichfalls aus dem Französischen les Trouppes, aber bereits seit langer Zeit, entlehntes Collectivum, Kriegsvölker zu bezeichnen. Truppen werden. Die Truppen ausrücken lassen. Die Truppen in Schlachtordnung stellen. Die Reichstruppen, Kreistruppen, Hülfstruppen. Die Vortruppen, der Vortrab, die Nachtruppen, der Nachtrab. Man gebraucht es alle Mahl, entweder sehr unbestimmt von Kriegsvölkern überhaupt, oder von der gesammten Kriegsmacht eines Herren, oder doch von einem beträchtlichen Theile derselben. Kleine Hausen Soldaten bekommen, wenn sie bestimmt bezeichnet werden sollen, den Nahmen der Truppen nicht. Übrigens ist das Franz. Trouppes gleichfalls von unserm Trupp. Also used in WW2 https://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Korps/LXXVKorps-R.htm Bis zum 18. Juli wurden die Nachtruppen des Korps auf die Linie 2 Kilometer südlich Livorno - 4 Kilometer nordwestlich Fauglia - 7 Kilometer west-südwestlich Pontedera zurückgedrückt.
|