Matrix Games Forums

Forums  Register  Login  Photo Gallery  Member List  Search  Calendars  FAQ 

My Profile  Inbox  Address Book  My Subscription  My Forums  Log Out

Matrix Needs A Few Good Translators

 
View related threads: (in this forum | in all forums)

Logged in as: Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >> [General] >> General Discussion >> Matrix Needs A Few Good Translators Page: [1]
Login
Message << Older Topic   Newer Topic >>
Matrix Needs A Few Good Translators - 7/17/2004 8:36:57 PM   
David Heath


Posts: 3274
Joined: 3/29/2000
From: Staten Island NY
Status: offline
Hello Everyone

Matrix Games is looking for a few gamers and can translate our game manuals and possible other parts of our games into other languages. On the top of our to do list are German, French, Spanish, and Japanese. We are very interested in other languages so please do contact us if you are interested. You must be familiar with Strategy Wargamer terms and able to use MS Word (Office Version preferred). We will need this done in the shortest amount of time as possible and we are more then willing to try to work around your schedule. This will be a paid project but will be limited on how much we can pay.

If you are interested please email davidh@matrixgames.com. Once again thank you in advance for your help.

David

_____________________________

Post #: 1
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/19/2004 5:52:34 AM   
David Heath


Posts: 3274
Joined: 3/29/2000
From: Staten Island NY
Status: offline
Come on guys we need a few more takers.....

David

_____________________________


(in reply to David Heath)
Post #: 2
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/19/2004 5:24:11 PM   
CCB


Posts: 4208
Joined: 3/21/2002
Status: offline
I know Klingon. But my Andorian isn't quite up to par.

uh, isn't there a VERY PROMINENT German on your staff already?

_____________________________

Peux Ce Que Veux
in den vereinigten staaten hergestellt

(in reply to David Heath)
Post #: 3
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/19/2004 5:32:16 PM   
Hexed Gamer


Posts: 561
Joined: 6/24/2004
Status: offline
David, have you posted this request over on a few other forums out there that support the game?

Off hand this merits a Wargamer posting as well as at Warfare HQ that I know of at the moment.

(in reply to CCB)
Post #: 4
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/20/2004 8:41:23 AM   
von Murrin


Posts: 1760
Joined: 11/13/2001
From: That from which there is no escape.
Status: offline
Or perhaps expound on the desired level of proficiency? I know Spanish and French, but both are so rusty you'd get tetanus if scratched.

Often people need the requirements quantified, as foreign or inter-language skills are commonly seen as too unpolished for translation tasks.

_____________________________

I give approximately two fifths of a !#$% at any given time!

(in reply to Hexed Gamer)
Post #: 5
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/21/2004 2:40:45 AM   
Doggie


Posts: 3244
Joined: 9/19/2001
From: Under the porch
Status: offline
I got the manual for Uncommon Valor. Somebody needs to work on translating that to plain English before we can move on to translating stuff into other languages.

_____________________________


(in reply to von Murrin)
Post #: 6
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/22/2004 4:00:47 AM   
ravinhood


Posts: 3891
Joined: 10/23/2003
Status: offline
LOL DOGGIE good one! ;)

(in reply to Doggie)
Post #: 7
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/22/2004 5:03:25 AM   
freeboy

 

Posts: 9088
Joined: 5/16/2004
From: Colorado
Status: offline
lol doggie...
too often manuals are discarded and companies then sell player guides... Matrix actualy attempts to put out manuals to these games.. but my most recent MAtrix game, Witp, had 230 pages that could easily have been 550... but at least they aren't saying... buy the gold version..
right what was the ?, right I speak a little English.. DH.. I will offer to edit manuals for your company, not write them, for free.
My french is terrible, I cannot spell, and I know little German... My Australlian and English English .. well I know not to ask for a napkin in Dublin, oh wait thats Irish English...

(in reply to ravinhood)
Post #: 8
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/22/2004 8:38:43 AM   
Doggie


Posts: 3244
Joined: 9/19/2001
From: Under the porch
Status: offline
The UV manual could have been pared down to 25 pages or less, and still gave you all the information you need to play the game. After all, that's what the manual is for; to teach you how to play the game. If you want to learn about the actual war in the South Pacific, that would have been a subject for another manual.

It's obvious the UV manual was written by a computer geek and not a writer. The only information required to play the game is an explanation of how to achieve X by clicking Y. All the historical background and the anecdotes about the South Pacific were superflourous and only made looking through the instructions more of a chore.

For example, to use the P-39/P-400 units most effectively in the game, it is only neccessary to tell the reader this particular aircraft was best suited to low altitude operations, and was not an effective interceptor. The explanations of why this is so should have been left to a seperate historical overview section.

The explanations of processes the player has no control over was also a waste of space. Several pages on damage and fire control when there is absolutely nothing the player can do about it but accept the results made for more pages to flip through while you're trying to figure out just exactly how a unit traces a line of supply from the beach to it's march objective.

In short, the manual gives you plenty of information you don't need, and not enough on how to master the game mechanics.

_____________________________


(in reply to freeboy)
Post #: 9
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/23/2004 9:09:41 AM   
Bodhi


Posts: 1267
Joined: 8/26/2003
From: Japan
Status: offline
Doggie,

The WitP manual is similar. It's too quick to get into detailed formulae before it's even explained the basic way to play the game. Everyone seems to think that simply because the WitP manual is over 200 pages long it's great; they seem to forget the numerous typos, errors and omissions. Personally I think both the UV and WitP manuals needed a lot more work on them before release. With Matrix manuals now being PDF files, not printed, it shouldn't be too difficult to make a corrected version and make it available for registered users.

_____________________________

Bodhi

(in reply to Doggie)
Post #: 10
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/23/2004 10:30:43 AM   
Doggie


Posts: 3244
Joined: 9/19/2001
From: Under the porch
Status: offline
Yeah, there is such a thing as too much information. I only have UV, and it's a great game, but the game interface is actually pretty simple once you get used to it. Certainly doesn't take 80 pages to explain.

Most people who purchase this type of game will allready have at least some familiarity with Naval tactical warfare. The instruction manual needs to come in two parts-a small section which teaches you how to give orders and perform the neccessary tasks, and another historical overview section which can be read at your leisure to explain why the units perform and react as they do.

One of the things it took me a while to figure out was how to send a ship back to Pearl Harbor for refit and repairs. You can't access the "return to PH" tab unless you bring up the ship from the "view ships in harbor" screen from Nomea. Clicking on the ship without going through this screen doesn't allow you that option. I saw nothing in the manual that tells you this.

The game interface instuction sheet should list every possible action the player might want to take in terms of "to do X, click Y." As there aren't all that many actions the player can initiate, this could easily be condensed into less than 20 pages.

As for the formulae used to determine hit percentages and such, that belongs in an appendix by itself, just for the geeks that are into researching things they have no control over. While the chances of a torpedo dropped from x aircraft hitting y target in z weather conditions my be of academic interest, it doesn't influence how the player choses to utilize his assets in the game.

< Message edited by Doggie -- 7/23/2004 3:37:12 AM >


_____________________________


(in reply to Bodhi)
Post #: 11
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/23/2004 9:36:29 PM   
Jane Doe

 

Posts: 322
Joined: 4/16/2003
Status: offline
So David are you still looking for more translators?

< Message edited by Jane Doe -- 7/23/2004 7:36:52 PM >


_____________________________

Ainsi dans le courage et ainsi dans la peur, ainsi dans la misère et ainsi dans l'horreur.

"first you need a tear, just a tear of gin......and then a river of tonic"

(in reply to Doggie)
Post #: 12
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/24/2004 4:58:27 AM   
*Lava*


Posts: 1924
Joined: 2/9/2004
Status: offline
Hi!

You all actually read the manuals?



Ray (alias Lava)

_____________________________


(in reply to Jane Doe)
Post #: 13
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/24/2004 7:28:28 AM   
Hexed Gamer


Posts: 561
Joined: 6/24/2004
Status: offline
While it might not be a problem for on cd .pdf manuals, I have to add to the comments regarding what to actually put into the manuals.

I think the manual for HTTR and EYSA might have enjoyed larger type font if the decision to use barely discernable B&W images that are all but indistinct had been left out.

If a manual is going to include images of screens etc, either make them in colour and large enough a magnifying glass is not required, or dispense with using them at all.

I have quite excellent vision capacity, and it is yet still strained in getting any use out of the images used in those two examples.

(in reply to *Lava*)
Post #: 14
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/24/2004 8:24:16 AM   
FreshQu33blets

 

Posts: 4
Joined: 7/4/2004
Status: offline
I'm a professional technical translator--I work translating truck driver's, maintenance and service manuals for Freightliner LLC, English to Spanish. I would probably need to get up to speed on arcane military terminology, huh? How "grognardy" are the games that Matrix publishes? Starshatter's demo didn't seem all that bad, but I didn't really get a good look at the manual for it yet-- would it be representative?

On the one hand this could be pretty cool as a way for me to "break into the industry" and write about something other than FREAKIN' TRUCKS, but of course it would depend on how fast Matrix needed the work done and how much they're willing to pay-- I already work full time, after all... what kind of volume are we talking about (no. of words-- how fast)?

(in reply to Hexed Gamer)
Post #: 15
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 7/27/2004 12:58:00 AM   
macgregor


Posts: 990
Joined: 2/10/2004
Status: offline
Here's where I come in. I can speak military and spanish. Though I admit what you might want is someone with experience in a spanish-speaking military. In any event, I'm willing to help.

(in reply to FreshQu33blets)
Post #: 16
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/4/2004 6:47:15 PM   
Joel

 

Posts: 14
Joined: 5/18/2000
From: France
Status: offline
Matrix, any news about the selection process and/or timeline ? Just trying to figure out if David didn't get my mail or if I'm not selected !

I have already done professional translation jobs: game manual and in-game texts for the French versions of Panzer General 3, Panzer General 3 Scorched Earth, Combat Mission: Beyond Overlord, CMBB and CMAK, as well as several TV historical documentaries.
I have also played and recorded French voices for CMBO and CMAK, and been part of several beta testing teams (CM series and SPWAW v1.0).
And of course French is my native language !


Cheers,
Joël

(in reply to macgregor)
Post #: 17
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/4/2004 9:14:04 PM   
a19999577

 

Posts: 118
Joined: 3/31/2004
From: Lima, Peru
Status: offline
I'd sign up for Spanish. I am fully bilingual English-Spanish, am a historian with a special interest in military matters, have played wargames since I was 12 and am currently translating a doctoral thesis.

Drop me a line at a19999577@pucp.edu.pe if it seems things could work out.

Cheers

(in reply to Joel)
Post #: 18
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/5/2004 1:01:59 AM   
Erik Rutins

 

Posts: 37503
Joined: 3/28/2000
From: Vermont, USA
Status: offline
Hi,

When we get back from WBC next week, we should have a chance to go through all applications and respond. Thanks to those who have contacted us, please be patient.

Regards,

- Erik

_____________________________

Erik Rutins
CEO, Matrix Games LLC




For official support, please use our Help Desk: http://www.matrixgames.com/helpdesk/

Freedom is not Free.

(in reply to a19999577)
Post #: 19
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/5/2004 1:03:30 AM   
David Heath


Posts: 3274
Joined: 3/29/2000
From: Staten Island NY
Status: offline
Hi Guys

No one been selected... if you did email I did add you to the list and it will be starting by the mid month. We are all away at WBC Gaming Convention.

David

_____________________________


(in reply to a19999577)
Post #: 20
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/5/2004 2:48:24 AM   
a19999577

 

Posts: 118
Joined: 3/31/2004
From: Lima, Peru
Status: offline
Do you guys need a full resumé?

Cheers

(in reply to David Heath)
Post #: 21
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/5/2004 5:06:26 PM   
Joel

 

Posts: 14
Joined: 5/18/2000
From: France
Status: offline
Thanks for the update, and have a nice time at WBC !

(in reply to a19999577)
Post #: 22
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/6/2004 9:49:20 PM   
JeF


Posts: 1170
Joined: 4/1/2003
From: Belgium
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Joel
I have already done professional translation jobs: game manual and in-game texts for the French versions of Panzer General 3, Panzer General 3 Scorched Earth, Combat Mission: Beyond Overlord, CMBB and CMAK, as well as several TV historical documentaries.


Just a little post to push the candidature of Joel here. I was a little bit anxious at first, but my French CMBB manual is accurate and clear. I take the opportunity to thank Joel for his dedicated work.

Unfortunately, I do not have currently time (and enough dedication) for helping you one this. I whish all translators tons of work and a lot of sleepless night.

Have fn guys.

JeF.

_____________________________

Rendez-vous at Loenen before 18:00.
Don't loose your wallet !
Conquest Of The Aegean Web Development Team
The Drop Zone

(in reply to Joel)
Post #: 23
RE: Matrix Needs A Few Good Translators - 8/12/2004 6:12:23 PM   
nico71


Posts: 121
Joined: 9/2/2003
Status: offline
David, I'd love to make a German translation. However, due to health issues, there's always a small risk that I can't continue to work on it for a while (I'm early retired). If you don't find anyone else, I'll do it, but consider me "second quality". My German writing skills are pretty good, but I'm by no means a professional writer. Just a hobbyist. So if you don't find anyone else who makes a manual translation, I will definitely do it.

(in reply to David Heath)
Post #: 24
Page:   [1]
All Forums >> [General] >> General Discussion >> Matrix Needs A Few Good Translators Page: [1]
Jump to:





New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 ANSI

2.969