Oberst_Klink -> RE: German translation reworked - überarbeitete deutsche Übersetzung (10/14/2012 12:33:34 PM)
|
quote:
ORIGINAL: dave_wolf quote:
ORIGINAL: Denniss Hiwis - see http://de.wikipedia.org/wiki/Hilfswilliger Exactly my point. [;)] They had to build railroads etc. But seeing Hiwis as support squads of regular front units seems pretty odd to me. [&:] quote:
Hiwis From Mitch Williamson's blog about the Ostbattalione and Hiwis: The volunteers were called hiwis, a contraction of the German term for volunteer helper. They were widely used in the Replacement Army and railroad construction units for service duties to free men for the front. On February 6, 1943, the Luftwaffe had 100,000 hiwis in construction and anti-aircraft units, replacing Germans. Hiwis became part of the official table of organization of army units. The infantry division was assigned more than a thousand to perform supply duties, care for horses, and other noncombatant roles. Although I haven't got WitE yet, I am more than happy to assist with some of the translation & localisation work :) Regarding the translation or abbreviation for the German Anti-Tank Rifle: either PzB 39 or sPzB 41; depending on the year and TO&E. Klink, Oberst
|
|
|
|