RE: Should we report typos ? (Full Version)

All Forums >> [New Releases from Matrix Games] >> Decisive Campaigns: Barbarossa



Message


kosmoface -> RE: Should we report typos ? (12/13/2015 11:34:20 PM)


quote:

ORIGINAL: lancer

Hi kosmoface,

Yep, crazy it is. Is the 'verrückt*E*' shorthand for something?

Looks a bit strange.

Cheers,
Cameron


Nope it is just... if you write a sentence like this you would rather write verrückte than verrückt. There's no "verrückt Mischung (= crazy mixture)", proper german is a "verrückte Mischung" But if *I* would translate it, I would rather say "total seltsame mixtur" ("Mixtur" is actually a german word).




Svejk1914 -> RE: Should we report typos ? (12/14/2015 6:28:00 AM)

quote:

ORIGINAL: sandman2575

Have to say, the *numerous* typos, misspellings, truly "ersatz" usage of German terms, grammatical conventions (even just capitalization... Jesus, CAPITALIZE GERMAN NOUNS) -- or the lack of any convention for mixing German and English terms (which frankly you should just avoid doing) -- all these are exasperating.

Some may say "who cares?" but in a game that leans pretty heavily on the mechanic of 'telegrams' and so forth, it's actually important to get it right.

For example, the telegram screen-shot on the Matrix game page: Rundstedt ("F.M" missing period) is "Kdt. THEATRE, Army Group South", later signs the telegram from "Ostfront" -- there's no rhyme or reason to the mixing of German and English renderings. Army Group South, but Ostfront (not Eastern Front). Again, exasperating.



What he said.




warspite1 -> RE: Should we report typos ? (12/24/2015 4:03:36 PM)

Small typo - if you hover over the unit, the name appears as the 110st Inf.

[image]local://upfiles/28156/F66DFA31A0674A85BB5A1E28CB5884ED.jpg[/image]




eirikg -> RE: Should we report typos ? (1/14/2016 8:37:23 PM)

First, I applaude the game and the original concept behind it. I get the impression it is supposed to be somewhat historical, and therefore I believe the main facts, at least, should be correct. So I have a few comments: Since the German player is represented by Halder, it should be noted that he was not a Field marshal, but generaloberst (equivalent of 4 star general), and chief of the General Staff. He was such responsible for the planning of the attack on the Soviet Union.

Walther von Brauchitsch was not in the OKW. As Commander in chief of the Army he was leader of the OKH (Army High command). So Halder and von Brauchitsch was both working in the same headquarters.

Wilhelm Keitel was leader of OKW.

Also, (I am not German, but I understand German), with all the German typo's: please, use the correct English translation, or the correct German. Many of the pig-German looks like it's Google-translated from English.

Here's one typo: The river Niemen is spelled "Neimen" on the map.




lancer -> RE: Should we report typos ? (1/17/2016 9:16:47 AM)

Hi eirikg,

The latest beta version (soon to be official) has Halder at his correct rank and the Niemen (along with a few other river names) shown correctly along with a lot of my flaky German.

You're correct on the German command structure however it's tweaked around somewhat to better reflect actual power relationships that existed (eg. Keitel had significantly less power and influence than his position implied) and for game play reasons.

Cheers,
Cameron




Amicofritz -> RE: Should we report typos ? (1/17/2016 9:44:14 AM)

Not all that important, but the correct spelling of the unit of measurement for temperature is Celsius, not Celcius, as it's spelled in the game manual - named after the Swedish astronomer Anders Celsius (1701–1744).




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (1/29/2016 10:04:59 AM)

Public Beta 1.03b

All German Panzer commanders still use their englisch ranks.
[image]http://www.imgbox.de/users/Templer/Exponierte_Bilder/DCB_Panzer_Col_Gen.jpg[/image]

Also von Schobert is still a "Col. Gen."
The SS commanders are always ...fuhrer - should be ...führer




nukkxx5058 -> RE: Should we report typos ? (1/29/2016 11:30:51 AM)


quote:

ORIGINAL: DerGrenadier

For me as a German these are immersion killers. Why dont call a Armygroup a Heeresgruppe? Whats the big deal? I guess most people who buy this kind of games already have an interest in WW2 history and they are familiar with the correct terms.



Well, nope :-)

I would be lost with more German language ... I find it sometimes already difficult to guess. :-)





Meteor2 -> RE: Should we report typos ? (1/29/2016 11:48:40 AM)

Maybe not so easy to find an interesting balance, but the Aide de camp is telling me something about

Kol. Gen. von Stülpnagen, von Kleist, Busch and Höpner.

Please replace this Kol. Gen. [:D]




nukkxx5058 -> RE: Should we report typos ? (1/29/2016 12:54:44 PM)

What about "Herr von Stülpnagen ..." etc :-)




Meteor2 -> RE: Should we report typos ? (1/29/2016 2:40:30 PM)

Oooops. My fault... "Von Stülpnagel". [8|]




lancer -> RE: Should we report typos ? (2/1/2016 1:34:46 AM)

Hi nukkxx,

Where have I got 'Herr Von Stulpnagel' ?

@Meteor,
You're suggesting swapping Kol.Gen with Col. Gen?

Cheers,
Cameron




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (2/2/2016 8:52:27 AM)

I am very happy with the corrections of the German language.

A little bit is still to do here!
There are still GenLT and GenMaj in the game.
Should be: Gen. Lt. and Gen. Maj.

I am looking forward to start a new game after the corrections.




wgfred -> RE: Should we report typos ? (2/2/2016 4:51:56 PM)


quote:

ORIGINAL: Templer

I am very happy with the corrections of the German language.

A little bit is still to do here!
There are still GenLT and GenMaj in the game.
Should be: Gen. Lt. and Gen. Maj.

I am looking forward to start a new game after the corrections.



Ich auch [:D]




Meteor2 -> RE: Should we report typos ? (2/2/2016 5:23:37 PM)


quote:

ORIGINAL: lancer

Hi nukkxx,

Where have I got 'Herr Von Stulpnagel' ?

@Meteor,
You're suggesting swapping Kol.Gen with Col. Gen?

Cheers,
Cameron


It should be: "Gen. Oberst" in correct German.
"von Stülpnagel" was mentioned in a report from the Aide de Camp at the beginning of a turn.

And: .... a very good game with superb support. [:)]







lancer -> RE: Should we report typos ? (2/3/2016 8:31:30 AM)

Hi,

O.K

Cheers,
Cameron




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (3/20/2016 8:27:55 PM)


quote:

ORIGINAL: nukkxx


quote:

ORIGINAL: DerGrenadier

For me as a German these are immersion killers. Why dont call a Armygroup a Heeresgruppe? Whats the big deal? I guess most people who buy this kind of games already have an interest in WW2 history and they are familiar with the correct terms.



Well, nope :-)

I would be lost with more German language ... I find it sometimes already difficult to guess. :-)



There is actually nothing in the game, what you can not quickly look up with Wikipedia, Google or an Internet translator.
Most of the terms are already not unknown for strategy gamers.

I find the use of the German ranks and expressions very immersion enhancing.
But the errors, however, need to be addressed!

I hope we will find this use of original German terms, names, etc. in the coming games.




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (3/24/2016 9:32:32 PM)

It's Eisenbahntruppe


[image]local://upfiles/30978/4BF6E142B8B9496F94B59C488C0D8622.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (3/24/2016 9:57:11 PM)

It's Unteroffizier. Not UnterOffizier.
[image]local://upfiles/30978/C3090A4F9EB94F7D97DC03EAADBDD556.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (3/28/2016 4:36:08 PM)

A. it's Unterwäsche
B. "jan markus" stands for?

[image]local://upfiles/30978/442061F82F7A48A2ADF24618F6B93593.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/1/2016 11:40:16 AM)

When Field Marshal (German: Feldmarschall) is abbreviated with 'FM' in the German language, one does not use (.) between F and M




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/1/2016 12:31:42 PM)

Sometimes the English language is used (AG South), sometimes German (Heeresgruppe Süd).
It should be unified.

And sure, I prefer the historical German original (Heeresgruppe Süd) - what an Immersion! [;)]

[image]local://upfiles/30978/5AB6F104E60D46E59A41779FBC1EC28D.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/4/2016 7:03:51 PM)

Public Beta 1.03 M3

The name is Neuling, not Neuiing.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_Neuling


[image]local://upfiles/30978/65C155A165F04BDBB2172E96AE7046A8.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/12/2016 3:43:54 PM)

ObdH stands for 'Oberbefehlshaber des Heeres' I guess.
But then the short form is 'OBdH'
Oberbefehlshaber des Heeres (OBdH)

[image]local://upfiles/30978/94EF8B9DBC304D0CB69B1AF40B322FB2.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/13/2016 1:13:26 PM)

OberSoldat?
Not sure on this.

There is noting like a 'OberSoldat' in German language.
There is a military rank 'Obergefreiter', syn. Am. Privat E2.
Or maybe you thinking about an 'Übersoldat'?

[image]local://upfiles/30978/7B6ADAA619894DFCB6D3B299EED48323.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/15/2016 5:16:27 PM)

Kol. Gen. [&:]


[image]local://upfiles/30978/C2E7002A83274B31A07781A5E4058C85.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/22/2016 1:03:33 PM)

It's 'Pferdedung'

[image]local://upfiles/30978/37C343FE988E473591DCEC17B7A4BB71.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/22/2016 1:34:27 PM)

Public Beta 1.03 M3

It's 'Generalfeldmarschall'.
There is no engl. Generalfieldmarschall
[image]local://upfiles/30978/57508A5522C04080A5481BE2A0FFB00F.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/22/2016 6:45:59 PM)

Col. = Oberst

[image]local://upfiles/30978/C64076D647DF47179DBE84804A030E99.jpg[/image]




Templer_12 -> RE: Should we report typos ? (4/27/2016 4:53:02 PM)

v1.03p
PBEM++

'Col'

[image]local://upfiles/30978/55769DD93E1B46ACBE08CB1FC61053A6.jpg[/image]




Page: <<   < prev  1 2 [3] 4   next >   >>

Valid CSS!




Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 ANSI
0.953125