Norden_slith -> RE: Question to the development team ! (10/27/2006 10:15:50 AM)
|
quote:
ORIGINAL: Roads quote:
Kleves? A small city named Kleve, hmm ok, I guess... Duchies? Palatinate?? Ahhh, "Pfalz" or "Kurpfalz" if electoral. and, shouldnt "Hesse" be "Hessen", "Hanover" be "Hannover", "Wittenburg" be "Wittenberg"? Most of these are not errors at all. They are cases where the correct English name is used. "Hesse" is English for Hessen, "Hanover" is English for Hannover, and "Palatinate" is English for Pfalz. I think most of your errors are simply cases of using the correct English spelling for various palces. You may not like how these places are spelled using the English language, but that's what they are. Wittenburg is of course wrong, and English speakers (espeacially Americans IMHO) generally have all sorts of trouble with "berg" endings in German. That's the only one comparable to the "Cuidad" abomination. And "Kleve" is "Cleves" in English, so that is wrong too. You are mixing things together, repeating me and missing my point. May be my fault, as I didnt write too clearly. But my point was, to leave things as they are and not to nitpick [;)] . I stated the first group for their alieness to someone coming from this country. Ok, this may be hard to see, it was supposed to have a hint of irony. The second group , yes, these I thought of as simple errors, 2 of which werent. And yes, I had a notion of Hanover beeing Hannover, thank you very much. And as already stated, my point was to leave things as they are, as it is a huge and difficult task to make everybody happy. As an aside. I allways thought "ei" (which almost regularly is turned to "ie") was THE major problem in translating german to english. The pronounciation of german "ei" is very close to "ie" in english. You cant imagine how that hurts the eye [;)]. Weirdest thing I have seen once was Manstein written as Munstien, THAT hurts. Now I will get back at you: Woschingten [:D]. Norden
|
|
|
|